Постановка «Мастер и Маргарита» (12+) открыла юбилейный 90-й по счёту театральный сезон в Белгороде и вызвала у зрителей неподдельный интерес, а на тех, кто побывал на премьере, произвела неизгладимое впечатление. Сюжет в романе и на сцене тесным образом перекликаются, но есть и режиссёрские решения. Например, сцена с которой начинается спектакль — в романе такой нет, а для театра её написал режиссёр-постановщик Алексей Доронин.
Дарья Васильева во время лекции делала различные отсылки к роману и подробно объясняла их. Отсылки, кстати, были как заранее заготовлены лектором, так и прозвучали в качестве дополнительных вопросов от присутствующих. Дарья подготовила интереснейшую презентацию с фрагментами рукописи романа и пометками автора на полях.

Первая версия романа: с Антошей и без Маргариты
Самый, пожалуй, интересный вопрос: как переводчику религиозных книг и сыну преподавателя духовной семинарии Михаилу Булгакову пришла мысль написать роман о боге и дьяволе? Как рассказала лектор, идея его создания возникла в 1928 году. Тогда произведение по своему содержанию не было столь автобиографичным и не имело большого количество отсылок к реальной жизни самого автора. В нём не было этих главных героев, и потому привычное всем название в те годы роман ещё не мог носить.
Над своим бессмертным произведением Михаил Афанасьевич работал больше 12 лет, но последнюю версию романа так и не успел отредактировать.
В первоначальной редакции роман продолжал сатирическую линию в творчестве писателя: «Собачье сердце», «Роковые яйца», «Дьяволиада».
Васильева, глубоко погрузившись в творчество Булгакова, выяснила одну очень интересную особенность: в те годы малоизвестные авторы активно вводили в свои произведения такого персонажа, как дьявол, но придавали ему сатирические черты. Это происходило на фоне активной атеистической пропаганды. То есть, формально бога нет, но ведь кто-то же должен управлять жизнью людей, и литераторы показывали его антипода — дьявола.
Роман «Мастер и Маргарита» имел несколько редакций, и в каждой было великое множество отсылок: от всемирно известных литературных произведений вроде «Фауста» Гёте до мифологии.
Интересно, что первая редакция произведения по сюжету близка к его окончательному варианту. Она тоже начинается сценой на Патриарших прудах, но в июне, а не весной. Также в этой сцене иностранец, услышав диалог двух атеистов, вмешивается в него и рассказывает, что Иисус на самом деле существовал. Разница только в именах. Берлиоза первоначально звали Владимиром Мироновичем, а не Михаилом Александровичем. А Ивана Бездомного автор сначала наградил именем Антоши Безродного.

Ещё немного о персонажах и говорящих фамилиях
Далее у Булгакова была глава «На ведьминой квартире», где он рассказывал о поэтессе Степаниде Афанасьевне. Однако впоследствии этот персонаж и сам сюжет были автором навсегда отброшены. Пятая глава «Дело было в Грибоедове» изначально была интермедией «В шалаше Грибоедова», однако сюжет был тот же: Антоша попадает в писательский ресторан и наводит там смуту известием о смерти Берлиоза.
Если помните, Ивану Бездомному не удалось сбежать из клиники для душевнобольных. В первой редакции Антоше это удаётся и помогает ему чёрный пудель. Антоша бежит за процессией во время похорон Берлиоза и догоняет конную упряжку с гробом. Он завладевает вожжами, но на Крымском мосту теряет управление и гроб падает в реку.
В первоначальной версии был персонаж Феся — демонолог. Он должен был разгадать, кто есть на самом деле Воланд, но не угадал. Может быть, поэтому в окончательный вариант эти эпизоды не вошли.
Михаил Булгаков был большим любителем говорящих имён и фамилий. В первой редакции председатель жилтоварищества Никанор Иванович Босой звался Николаем Гавриловичем, как Чернышевский. А знаете почему? Потому что Николай Чернышевский активно пропагандировал жильё в коммунальных квартирах.
— Исследователи творчества Булгакова называют разное количество изданий романа. Одни говорят, что их было семь, другие — что восемь. А всё дело в общем количестве тетрадей, которые нашли у писателя. Исследователи считают, что каждая из тетрадей тематическая и относилась к определённому периоду творчества, — рассказывает Дарья.
Вторая редакция отбросила «Копыто инженера»
Вторая редакция романа появилась через год после первой — в 1929 году — и называлась «Копыто инженера». Дарья рассказала, как изменился Воланд. В первой редакции он насмешник и искуситель.
— В рукописи есть такая сцена: на Патриарших прудах Воланд рисует лик Христа и, обращаясь к Антоше, говорит: «Ну, раз ты такой атеист — возьми, растопчи его!». В следующей редакции характер Воланда меняется и приобретает совсем другие черты. Он становится более справедливым и даже культурным, — продолжает свой рассказ лектор.
Васильева процитировала литературоведа Мариэтту Чудакову, которая пишет: «Все эти Берлиозы и Лиходеевы нуждаются в таком мощном противодействии, чтобы впоследствии обнаружилось их совершенное ничтожество и бессилие». По мнению эксперта, представители тёмных сил выступали в роли своеобразного «Бога из машины». Это когда в литературном произведении или спектакле идёт сложная сюжетная коллизия, в которой, казалось бы, трагического финала не избежать. Но вдруг появляется некий сторонний персонаж в образе полицейского или изворотливого слуги, и всё тут же разрешается. Отрицательные герои несут заслуженное наказание, и всё заканчивается хорошо.

Третья версия: рождение Маргариты
Главный женский персонаж романа появляется перед нами только в третьей его редакции. И не она одна. Вместе с ней присутствует спутник, который пока автором никак ещё не назван. Позже он станет Мастером и вторым главным героем. Но пока место спутника Маргариты принадлежит Воланду, а название романа в очередной раз меняется на «Консультант с копытом».
— «Копытом дьявола» называли несколько сросшихся между собой пальцев на ноге. В те времена по Москве ходил слух, что именно такую особенность имел Иосиф Сталин, — рассказала лектор. — Михаил Булгаков мечтал, чтобы именно Сталин был первым читателем романа. Он, кстати, ведь тоже в своё время учился в духовной семинарии в Тифлисе. Потому Булгаков и оставлял вождю народов специальные «пасхалки» (скрытые сообщения — прим. Ф.).
Окончательная редакция
Первые две версии писатель сжег, и после этого приступил к написанию романа набело. В 1932 году он вместе с женой Еленой Сергеевной приезжает в Ленинград, где и начинает заново своё лучшее творение. Видимо, чувствуя, что времени у него осталось немного, писатель часто оставлял пометки на полях тетрадей: «Дописать раньше, чем умереть», «Боже, дай мне сил закончить роман». Сам Булгаков назвал роман «Мастер и Маргарита» «закатным», давая себе соответствующую внутреннюю установку. Примерно к концу 1934 года в тексте уже появляется «мастер».
Булгаков осознавал, что с публикацией будут трудности, но вряд ли мог предположить, насколько это будет сложно. После смерти писателя в марте 1940 года прошло ещё 23 года, прежде чем роман увидел свет. Жена Елена Сергеевна стала распорядителем его рукописей и смогла пробить стену запретов и молчания только в 1966 году. Роман вышел с существенными сокращениями цензоров, которые просто вычеркнули те места, которые им были непонятны. Полную версию удалось опубликовать ещё через три года, в Париже. Советские читатели увидели её в 1973 году, и она отличалась от зарубежной во вступительной части.
Примечательно, что и на сцене «Мастер и Маргарита» впервые вышел не в России. Но данные об этом расходятся. По одной версии первыми постановку посмотрели французские зрители в конце 1960-х годов, по другой — спектакль поставили в Словакии.
В СССР первая постановка случилась в «Театре на Таганке». Режиссёр Юрий Любимов подал заявку и десять лет ждал разрешения на постановку. В 1977 году это наконец-то произошло – разрешили, но не дали финансирования.
— Если помните, в варьете сыпались с неба червонцы. В театре на Таганке сверху сыпались контрамарки (замена билетам в театр, в то время билет в театр на Таганке было не достать — прим. Ф.). И когда люди их расхватывали все до одной к ним выходил администратор театра и говорил, что контрамарки поддельные. Мне кажется, что в нашем театре такая задумка тоже произвела бы на зрителей положительный эффект, — призналась Дарья.




![«Мастер и Маргарита». Премьера белгородского драмтеатра [фото]](/assets/thumbnails/56/56166af5774c7158b43eb6072141bf3e.jpg)
![Магия уличного театра. Продюсер «ИЛЛЮЗИОНа» Евгений Худяков — о фишках и находках театрального фестиваля [6+]](/assets/thumbnails/ee/ee2fdda9a90914d21c0531ab6b5f83a0.png)











